Думаю, многие согласятся, что нынешние молодые люди в большинстве своем образованы, энергичны, знают, чего хотят от будущего, и, как правило, свободно владеют несколькими языками.
К таким относится и наша героиня Дарья Власенко, выпускница Назарбаев Интеллектуальной школы города Кокшетау, а ныне студентка кафедры теории и практики перевода филологического факультета Евразийского национального университета им. Л. Гумилева.
Даша – самый настоящий полиглот, она свободно владеет русским, казахским, английским, чешским языками. В университет девушка поступила, чтобы усовершенствовать английский, второй язык, который она выбрала для изучения, – французский.
Однако особенное место в ее жизни, да и, наверное, в сердце, занимает казахский язык. По ее признанию, в основе этого лежат прежде всего уважение и любовь к культуре страны, в которой она родилась, где выросло несколько поколений ее родных и близких.
– Иначе как по-настоящему понять широту народа, рядом с которым ты живешь, изучить историю древней цивилизации, наследие которой сохранилось до наших дней, постичь красоту казахских традиций? Знание языка дает возможность узнать не только окружающий мир, но и саму себя, ведь сколько языков ты знаешь – столько раз ты человек, – глубокомысленно рассуждает Дарья.
Учить казахский язык Даша, как и ее сверстницы, начала в 1-м классе, сначала овладела базовым уровнем, однако после 6-го класса она перешла учиться в НИШ, где требования к ученикам были на порядок выше.
Было трудно, не скрывает девушка, но по наследству от родителей ей достались упрямство в характере и внутренний стержень, не позволяющий останавливаться на полпути.
– Язык стал лучше мне даваться после того, как мы с одноклассниками побывали в летнем лагере в Алматы. Как известно, даже после двухдневного нахождения за рубежом мы начинаем перестраиваться и адаптироваться под язык страны пребывания, что уж тут говорить про несколько месяцев каникулярной программы. Не открою Америку: при изучении любого языка необходимо погружение в языковую среду, – рассказывает девушка.
В НИШ Дарья получила неплохой задел, во время учебной программы школьники подчас проводили отдельные исследования на заданную тему. Нужно признать, что к этому времени старшеклассники владеют государственным языком в достаточной мере, чтобы адекватно воспринимать весьма непростой как по содержанию, так и по форме учебный материал. Даша, к примеру, подготовила на казахском языке целый научный трактат о перспективах развития национальной экономики и ее индикаторах.
Эти знания помогли ей при поступлении в университет, когда нужно было заполнить несметное количество документов на государственном языке. К слову, в самый разгар пандемии, когда студентов перевели на онлайн-обучение, Даша не ленилась и корпела над учебниками. Сейчас она настолько уверена в себе, что смело может конкурировать с носителями казахского языка, часто берет подработки по переводам. К ней за помощью обращаются даже сокурсницы с казахской филологии.
– Многое, конечно, не понимала из специальной терминологии. Признаться, поначалу был соблазн нанять переводчика, но вовремя одумалась, перевесил спортивный азарт: я смогу! Поняла, что порой самостоятельное обучение гораздо эффективнее, чем групповое. Главное, самому организовать свой собственный учебный процесс, придерживаться его, – делится опытом собеседница.
Не секрет, огромную роль при формировании у ребенка отношения к языку играют родители. Даше повезло родиться в толерантной, демократичной и любознательной интернациональной семье. Отец, Дмитрий Григорьевич, украинец по происхождению, повстречал этническую польку Юлию Викторовну. В семье часто звучат украинские, русские, польские напевы, но также любят и знают казахские песни. Именно мама Даши задала тон, решив еще несколько лет назад пройти курсы обучения казахскому языку. Сегодня она вполне сносно изъясняется на бытовые темы, понимает на слух практически все сказанное.
– Казахский язык – очень емкий, приятный на слух. Когда на нем поют о любви, он журчит как ручей. В нем очень красивые обороты, это тонкий, сохранивший мудрость и глубину вековых традиций, в то же время активно развивающийся и идущий в ногу со временем богатый, колоритный язык. Наши дети должны понимать, что знание государственного языка – это великое приобретение, – говорит Юлия Власенко.
Цели у Дарьи амбициозные, одна из них – найти в скором будущем работу мечты. А достойная позиция требует и достойного знания языков. На данный момент Даше лучше всего удаются переводы, но она не оставляет намерений овладеть государственным языком в той мере, чтобы свободно общаться с окружающими, помимо делового, и на литературном языке. Являясь знатоком поэзии и философом по натуре, будущий переводчик мечтает переложить с оригинала на французский произведения великого Абая.