Свежий выпуск

​Постигая казахский

В Национальной академической библиотеке презентовали методики по эффективному изучению государственного языка.

В мероприятии приняли участие государственные служащие, преподаватели учебных заведений, представители этнокультурных объединений, воскресных школ этнических культурных центров столицы.

В приветственном слове замес­титель Председателя Ассамблеи народа Казахстана – заведующий Секретариатом АНК Администрации Президента РК Жансеит Туймебаев отметил, что государственный язык был и остается одним из важных факторов сплочения и интеграции народа. Значение его овладения всеми этносами страны возрастает в условиях перехода казахского языка на латинскую графику, а также реализации ­программы «Рухани жаңғыру», проекта АНК «Қазақтану».

– Ассамблея целенаправленно ведет работу по созданию условий для изучения как родного языка этносов, так и государственного языка страны, – подчеркнул Жансеит Туймебаев.

Он акцентировал внимание собравшихся на необходимости реализации проекта «Национальный корпус казахского языка», который более 5 лет ведется под эгидой Научно-экспертного совета ассамблеи.

– Большинство языков мира имеют национальные корпуса. Общепризнанным образцом является английский. Национальный корпус казахского языка представляет собой глобальный гипертекст, уникальный лексикографический труд новой формации. Это глубоко аннотированная открытая компьютерная система, включаю­щая более 300 миллионов словоупотреблений казахского языка. Данный объемный лексикографический корпус будет расширяться, пополняться новыми словами и понятиями, – рассказал Жансеит Туймебаев.

Подробнее о национальном корпусе рассказала ученый секретарь научно-практического центра «Тіл қазына» им. Ш. Шаяхметова Анара Фазылжанова. По ее словам, при поддержке АНК был реализован первый этап данного проекта.

– Корпус – это не просто электронная база текстов, это еще и тексты с аннотацией. При нажатии на любое слово можно получить полную информацию: происхож­дение, значение, в какой форме в данном контексте используется, возможность использования с другими словами, – пояснила Анара Фазылжанова.

Подобный корпус необходим всем, кто обучает государственному языку и изучает его.

– Национальный корпус казахского языка – это цифровизация языка, введение его в мировую сеть. Это проект, который необходим при переводе на латинскую графику. Он даст возможность человеку, находясь в любой точке мира, изучать казахский язык, – сказал Жансеит Туймебаев.

Писатель, автор книги «Ситуативный казахский» Канат Тасибеков презентовал работу клубов «Мәміле», которые действуют в регионах страны при домах дружбы. Он поделился собственным опытом постижения родного языка в возрасте 50 лет и рассказал, как теперь по разработанной им методике его изучают другие. Идея проекта в том, чтобы осваивать разговорный язык через традиции, обычаи, литературу народа.

Свой проект на встрече представил и разработчик ускоренных методов изучения языков, директор лингвистической школы LINGVA TEN Владислав Тен. Член Президиума РОО «Ассоциация корейцев Казахстана», генеральный директор ТОО «Образовательный фонд «Новые решения» города Алматы» Вячеслав Ким и заместитель директора по научно-методической работе издательства Shuǵylakіtap Айгуль Стыбаева рассказали о разработках, направленных на обу­чение дошкольников казахскому, русскому и английскому языкам.

– Мы разработали постеры, используем девайсы для подключения к телевизору, компьютеру, а также с помощью лазерного указателя мы можем переводить файлы в разные форматы, – рассказал Вячеслав Ким. – Благодаря этому даже отдаленные села получили доступную методику обучения. По всей республике мы охватили порядка тысячи детских садов, порядка 10 тысяч детей от 4 до 6 лет обучились по нашим комплексам. Наша цель – привить дошкольникам любовь к языку.

Издательство Shuǵylakіtap вы­пускает красочную учебно-методическую и художественную литературу для воспитания и обучения детей, настольно-дидактические игры. Познавательным является мультфильм для изучения казахского алфавита «Әліпби».

В заключение известный писатель, член Союза писателей Казах­стана, переводчик, главный эксперт РГУ «Қоғамдық келісім» Администрации Президента РК Камал Альпеисова рассказала о республиканском культурно-просветительском проекте АНК «Мың бала». Программа проекта построена с учетом международного опыта таким образом, что все участники практически полнос­тью погружаются в культурную и языковую среду: смотрят фильмы и мультфильмы на государственном языке, защищают творческие проекты, ставят театрализованные представления, участвуют в конкурсах и соревнованиях.

Автор:
Алия Майсеитова
14:21 , 23 Апреля 2019
0
301
Подписка

Популярное