Нередко бывает, что отдельный период жизни человека оставляет в его душе особенно глубокий след. Так случилось с казахским поэтом и писателем Сырбаем Мауленовым, участником боев за Ленинград в годы Великой Отечественной войны. Ровно 75 лет назад была полностью снята фашистская блокада города на Неве, длившаяся с 8 сентября 1941 года по 27 января 1944 года – 872 дня. Сырбай Мауленов был в рядах тех, «которые в сраженьях⁄Отстояли берега Невы», как сказала о воинах поэтесса Вера Инбер в стихотворении «Залпы Победы», опубликованном в «Ленинградской правде».
Его лирика о природе родной степи и ее людях вошла в золотой фонд нашей литературы. После войны Сырбай Мауленов был редактором газеты «Қазақ әдебиеті», возглавлял журнал «Жұлдыз». Он познакомил казахского читателя с творчеством Михаила Лермонтова, Александра Пушкина, Сергея Есенина, Джорджа Байрона, Уильяма Шекспира и других классиков мировой литературы. И все же теме Великой Отечественной войны в его творчестве отведено особое место.
И это вполне объяснимо, когда он прибыл на фронт, ему было всего 22 года. На Волховском фронте Сырбай Мауленов был тяжело ранен, в тамошних лесах он потерял многих друзей. В ряды Красной армии казахстанец был призван со 20-го курса Кызылординского педагогического института. Воевал заместителем командира стрелковой роты по политчасти в 163-м стрелковом полку. В январе 1943 года Сырбай Мауленов был тяжело ранен и после лечения в госпитале демобилизован. Офицер из Казахстана был награжден орденом Отечественной войны I степени, медалями «За отвагу» и «За оборону Ленинграда».
Из-под его пера вышли такие стихотворения, как «Солдат туралы баллада», «Солдат», «Санитарка», «Жауынгер досқа», «Шинель», «Кисет», «Қарауыл төбе», «Нева жақтан жел еседі», «Сонау алыс Карелия», «Волхов», «163 атқыштар полкі», «Соғыстан қайтқан солдаттар».
В стихотворении «Нева жақтан жел еседі» есть такие слова: «Сидели часто мы в лесной засаде,⁄Где обнимал нас ветер с берегов Невы». А в стихотворении «Далекая Карелия» автор спрашивает у белых берез, что сказал напоследок умиравший друг. Не случайно большая часть произведений Сырбая Мауленова была переведена на русский и другие языки.
«Объяты пламенем леса,⁄Грохочущие днем и ночью.⁄Моей надеждой ты была,⁄Синявинская высота.⁄Свистя, все падали снаряды,⁄Калечили твою вершину.⁄В огне пылая, ты стояла⁄Словно корабль, охваченный огнем», – вспоминает поэт жестокие бои в стихотворении «Синявинская высота» («Синявино шоқысы»).
Солдат видел в этой высоте, говорит поэт, образ Родины. Суров был лик ее в кольце огня, и все же он находил в нем сочувствие. И воин искал в лишенной лесов лысой местности опору.
В солдата вселяло надежду то, что не сломленная, как многовековой дуб, она возвышалась над всем вокруг. «Много позади осталось переправ,⁄Но черпал я силу только у тебя», – признается Сырбай Мауленов.
Израненный войной поэт вырастил и воспитал семерых детей. Им он посвятил такое стихотворение: «У меня – семь детей,⁄Семь вершин мой покой охраняют,⁄У меня – семь степей,⁄Семь небес мою жизнь осеняют.⁄Семь земель будут плакать,⁄Когда я заплачу.⁄Если я упаду – упадут семь небес.⁄Семь пар глаз застилает туманом незрячим,⁄Тяжело, приглушенно стучат семь сердец.⁄Призрак смерти меня обойдет стороною,⁄Про себя говоря: «Что поделаешь с ним!»⁄Кто ударом одним семь сердец остановит?⁄Кто семь взоров погасит ударом одним?»