​Используя опыт, идти вперед

1299
Буркитбай Аяган, директор Института истории государства, доктор исторических наук

Данная проблема актуализировалась сразу после распада СССР. Выдвигалось множество аргументов «за» и «против». Приводились многочисленные доводы, как для сохранения кириллицы, так и перехода на латинскую графику. Эта характерная для государств СНГ дискуссия имела под собой целый пласт культурных, исторических, лингвистических нюансов. Но время, в котором мы живем, те огромные изменения, произошедшие в мире и в Казахстане, определенно ставят точку в этом вопросе.

Изменения алфавита в казахстанском социуме происходили не раз, о чем подробно говорит Президент Казах­стана в своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». И название, и содержание статьи проникнуты перспективными идеями, размышлениями Главы государства о будущем страны. В небольшой по своему объему статье охвачены совершенно различные по своему содержанию аспекты обновления казахстанского общества. Но основная, определяющая фабула статьи Президента Казахстана – это обновление всего казахстанского социума, отрешение от застарелых, мешающих движению вперед традиций и условностей. При этом тезис о переходе казахского языка на латиницу является одним из серьезных, но не основным заключением автора статьи.

Тем не менее Президент РК Нурсултан Назарбаев пишет, что «переход на латиницу также имеет свою глубокую историческую логику. Это и особенности современной технологической среды, и особенности коммуникаций в современном мире, и особенности научно-образовательного процесса в XXI веке». Действительно, глобальное доминирование латинской графики в технологическом аспекте, научно-образовательном сегменте, культурной индустрии сегодня не вызывает сомнений. Латиница перестала ассоциироваться с христианской католической традицией и западной цивилизацией в целом, а выступает на современном этапе условием прогресса и поступательного развития.

Даже Китай и Индия, имеющие свои традиционные сис­темы письменности с многовековой историей, сегодня вынуждены активно использовать латиницу в развитии своего технологического и экономического секторов. Арабский мир сейчас также параллельно пользуется латинской графикой в оформлении документов, финансовых операциях, не видя в подобном ничего дискриминационного.

Известно, что в течение нес­кольких столетий и до авгус­та 1929 года на территории Казахстана широко использовалась арабская графика. С 1929 года постановлением ЦИК СССР и Совета народных комиссаров СССР был введен латинизированный «единый тюркский алфавит». И этим «единым тюркским алфавитом» пользовались и на Кавказе (Азербайджан), и в Поволжье (Татарстан, Башкортостан), и во всех республиках Центральной Азии.

В Казахстане в тот период латиница сыграла огромную роль в ликвидации неграмотности, она использовалась в делопроизводстве, на ней соз­давались многотиражные художественные произведения. Например, романы Сабита Муканова, Беимбета Майлина, Мухтара Ауэзова, выпущенные в 30-е годы XX века, были изданы на латинице. Однако по мере укрепления сталинизма и усиления централизованной власти в 1940 году было принято решение о переходе на кириллицу.

После распада СССР и вхож­дения Казахстана в мировое пространство переход алфавита на латиницу приобрел новую актуальность. Эту проб­лему неоднократно поднимали общественность, дипломатический корпус, бизнесмены. Учитывая настроения казахстанцев, Глава государства в декабре 2012 года в своем ежегодном Послании народу Казахстана подчеркнул необходимость с 2025 года «прис­тупить к переводу алфавита на латиницу».

Прошло 5 лет, как была озвучена эта мысль. О поручении Президента говорилось много, но конкретных дел было крайне мало. Лишь отдельные ученые пытались составить новый алфавит, адаптированный к современному казахскому языку. И тот факт, что через 5 лет после оглашения идеи Президента государство вновь начинает данную работу, говорит, с одной стороны, о ее важности и актуальности, а с другой – о неудовлетворительных результатах предыдущего периода. Между тем ситуация вокруг, тенденции мирового развития меняются очень быстро и требуют адекватных мер в этом вопросе.

Сразу хочется подчеркнуть, что при переходе казахского алфавита на латиницу не будет поспешных шагов, которые могли бы раздражать граждан. Констатируем, что многие славянские народы Европы – поляки, чехи, словаки, словенцы, хорваты – в течение многих веков используют латиницу и не находят каких-либо противоречий. Более того, и в России, и в Украине периодически возникает дискуссия по переводу русского и украинского языков на латиницу.

Некоторые авторы акцентируют внимание читателей на том, что буквы «ж» и «з» являются изобретением кипчаков, но при этом не говорят, что эти же буквы прекрасно изображены в латинских обоз­начениях. В кипчакском языке (казахский язык входит в кипчакскую группу языков) много слов латинского происхождения. Например, слова, содержащие буквы «ф» (философия, факт и т. д.), «п» (проект, пос­тулат и т. д.), вошли в обиход кипчаков из лексики народов, пишущих на латинской графике. Для примера достаточно посмотреть средневековый письменный памятник «Кодекс куманикус», написанный на кипчакском языке с использованием латинских букв. И таких примеров можно привести множество.

В современном Казахстане наряду с латиницей в течение длительного времени будет параллельно использоваться и кириллица. На кириллице созданы миллионы экземп­ляров научных книг, художественных произведений – и это наше огромное богатство. Очевидно, что никто не собирается отказываться от такого наследия.

В Казахстане, так же как и в республиках Центральной Азии, на Кавказе, в религиозных заведениях используется арабская графика. И это совершенно нормальная и естественная традиция. Арабской вязью наши родители пользовались (кстати, и латиницей тоже) в советский период. Поэ­тому я полагаю, сосуществование различных алфавитов только дополняет друг друга, а не мешает прогрессу.

Одним из вопросов, который тревожит критиков перехода на латиницу, является проб­лема перепечатки книг, произведений, научных трудов, изданных на кириллице. Уже говорилось о том, что книги, изданные на кириллице, – это наше достояние, и мы будем им пользоваться и обращаться к нему. Важным в этом контексте представляется опыт Турции, которая в 1920-е годы перешла на латиницу, не потеряв многовековое османское литературное и научное нас­ледие, изданное на арабской графике.

На современном этапе технические возможности, уровень программного обеспечения и компьютеризации позволяют в считанные секунды транслитерировать огромные по объему тексты. Те, кто использует Интернет, знают, что переводы с одного языка на другой уже давно стали обыденной вещью.

Узбекистану, Туркменистану и Азербайджану в 1990-е годы было гораздо сложнее перевес­ти свои национальные алфавиты на латиницу. В данном случае Казахстан находится в гораздо более выгодных условиях. Например, современные IT-технологии позволяют перевод алфавита, да и другие работы, совершить гораздо дешевле, чем в 1990-е.

Вместе с тем финансовые расходы, которые будут соп­ровождать переход казахского языка на латиницу, не должны сдерживать реформу языка. Переход на латиницу – объективное веление времени, которое в значительной степени укрепит субъектность и конкурентоспособность Казахстана на международной арене. Мы имеем богатый исторический собственный и международный опыт, и наша обязанность сегодня – грамотно воспользоваться им и избежать типичных ошибок, негативных тенденций, характерных для столь масштабных реформ.

Популярное

Все
Шахтеру вручили орден
Казахстанцы стали победителями турниров в Астане и Самарканде
Какой приговор могут вынести Бишимбаеву присяжные, рассказала адвокат
Как перевозят гуманитарные грузы для пострадавших от паводков по платным автотрассам
Семей: что показать туристам?
Сборная Казахстана пробилась в финал Кубка мира по пулевой стрельбе
В Косшы открыли первый государственный спортобъект
Адвокат потерпевшей стороны сравнил Бишимбаева с Чикатило
Разыскиваемого 10 лет иностранца задержали в области Абай
Монография «Скрытые лики террора: история в документах и судьбах» демонстрирует новые подходы в изучении советской истории
Архивная рукопись рассказа Мухтара Ауэзова стала настоящим событием
Совет по инклюзии Сената: о важности комплексной реабилитации рассказал Маулен Ашимбаев
Ребенок получил пулевое ранение в Алматинской области
Tesla Илона Маска подала в суд на Tesla Power
Еще две медали завоевал Казахстан на турнире по дзюдо серии Grand Slam
Грузовые самолеты начали курсировать между Туркестаном и Стамбулом
Служба охраны и защиты лесного фонда появилась в Казахстане
Правила приема в школы изменили в Казахстане
Казахстанцы стали чаще посещать концерты
«Это перерастает в издевательство над моей семьей»: Айтбек Амангельды о раскаянии Байжанова
Адвокат Бишимбаева попросил удалить из зала суда людей с надписями на футболках
Акмолинец Альмукан Сембинов брал Варшаву и Берлин
Дело Бишимбаева: подборка противоречий в показаниях бывшего министра
Целина: как это было
Бахытжан Байжанов опроверг в суде показания Бишимбаева
Дело Бишимбаева: защита требует учесть оценку российских судмедэкспертов
Интервью премьер-министра Армении Н.В. Пашиняна газетам Egemen Qazaqstan и «Казахстанская правда»
Как минимум десятого ребенка родили 110 женщин в прошлом году в Казахстане
Бишимбаев объяснил в суде, зачем показывал Нукеновой скрины их переписки
Идея строительства метрополитена в Алма-Ате обсуждалась еще в 60-е годы
Суд возобновил заседание по делу Бишимбаева
На Петропавловск идет огромный поток
«Актобе» обыграл «Кайрат» в центральном матче тура КПЛ
Когда в Астане отключат отопление
Брату Салтанат Нукеновой показали шокирующие кадры из телефона Бишимбаева
Премьер поручил усилить меры поддержки талантливой молодежи
Дефицит поливной воды ежегодно наблюдается в Кызылординской области
Спасти отечественных мукомолов от банкротства призывает сенатор
Дом дружбы в Актау принимал эвакуированных
Токаев поручил обеспечить мониторинг работ по восстановлению жилья для граждан
Количество сделок с недвижимостью в Казахстане выросло на 8,7%
Казахстан договорился с Китаем и Турцией об обмене ИБР в электронном формате

Читайте также

Казахстанский вуз признан самым лучшим в Центральной Азии
Сноровку формирует тренировка
Достойное служение праву
В Косшы открыли первый государственный спортобъект

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]