Известные казахстанские писатели, поэты, критики и литераторы собрались в алматинском Доме дружбы, чтобы обсудить структуру и содержание двух томов Антологии современной казахской литературы, которые будут переведены на 6 языков ООН.
Проект «Современная казахстанская культура в глобальном мире», благодаря которому столь масштабная и беспрецедентная переводческая инициатива стала возможной, является одним из направлений государственной программы «Рухани жаңғыру», инициированной Главой государства. Поэтому контроль за его реализацией осуществляется на самом высоком уровне. Рабочей группой, ответственной за проект, руководит заведующая отделом внутренней политики Администрации Президента Аида Балаева, которая детально обсудила алгоритм работы с литературной общественностью.
Говоря о проекте, она отметила, что самым важным в работе над антологиями является качество перевода и по-настоящему широкое международное распространение изданий. Поэтому привлекаются такие авторитетные и известные всему миру организации, как Британский совет и Кембриджский университет. Они согласились стать партнерами проекта по организации перевода, распространению и продвижению изданий.
Организаторы проекта намерены добиваться такого же высокого уровня партнеров и в работе над изданием антологии на французском, испанском, китайском, арабским и русском языках. Литературное сообщество Казахстана полностью поддержало как подходы к организации работы, так и предложенную структуру антологии.
Как отметила Аида Балаева, проект создает возможность для широкого взаимодействия наших авторов с иностранными коллегами, международными литературными агентами и экспертами, позволит расширить доступ мировой общественности к казахстанским произведениям и интегрировать их в глобальный литературный процесс. Переведенная антология будет издаваться не только в печатном, но и в электронном и аудиоформате с дальнейшим размещением на популярных онлайн-платформах.