Астана 10 °С Алматы 13 °С
Свежий выпуск

​Диалог литератур на Шелковом пути

Состоявшийся в Сиане Китайско-Казахстанский симпозиум писателей наметил пути дальнейшего взаимодействия литераторов двух стран.

Сотрудничество Казахстана и Китая успешно развивается с 1992 года. В настоящее время казахстанцы проявляют большой интерес к изучению китайского языка, истории, технологий. Но еще задолго до установления дипломатических отношений между нашими странами, в процессе караванной торговли и путешест­вий, происходили взаимные обмены идея­ми, культурными ценностями, знаниями… После революции 1917 года, жестоких потрясений часть казахов эмигрировала из родного края в Китай и осталась там на десятилетия, осваивая китайский и не забывая родной язык.

Литературные контакты между Казахстаном и Китаем заложены в 50-х годах прошлого века. Большое количество переводной китайской литературы в СССР пришлось на период 1949–1965 годов. Значительную роль в культурных связях между нашими народами сыграло книгоиздание. Так, в Казахстане в ХХ веке было издано много китайских авторов, переведенных с русского языка на казахский, среди них такие известные имена, как Лу Синь, Ван Мин, Лао Шэ, Юань Цзин, Лю Бай-юй, Конфуций. В настоящее время в фонде архива печати Национальной государственной книжной палаты РК сочинения этих и других китайских авторов находятся на вечном хранении. Что касается перевода произведений казахских авторов на китайский язык, то в этом списке есть «Слова назидания» великого Абая, роман-эпопея «Путь Абая» Мухтара Ауэзова, книги Сабита Муканова, Мукагали Макатаева и других классиков казахской литературы. В настоящее время переводятся и издаются произведения современных казахстанских поэтов и писателей.

Большую помощь в переводе непосредственно с казахского языка на китайский оказывает многочисленная казахская диас­пора, проживающая в Китае и интересующаяся судьбой своей исторической родины и, в частности, творчеством современных литераторов. Не вызывает затруднений перевод и издание китайских авторов, так как в Казахстане живут писатели, вернувшиеся на родину из Китая и хорошо владею­щие двумя языками. Большую работу проводит и Союз писателей Казахстана, издавая сборники и отдельные произведения молодых авторов-казахов из КНР.

Продолжением литературного сотрудничества стал впервые проведенный Китайско-Казахстанский симпозиум писателей в Сиане. Он состоялся в рамках IV Международного культурного фестиваля «Шелковый путь». Участниками форума стали писатели Ван Сяоюй, Ван Фэньлин, Ду Вэньцзюань, Хун Кэ, Ма Юйчэнь и другие, преподаватели и студенты Северо-Западного университета Китая. Казахстан представляли писатели Жусип Нурторе, Бексултан Нуржекеев, поэты Жанат Аскербеккызы, Фархат Тамендаров, публицисты и журналисты Ануар Балтабаев, Аида Шаикова, Жиенбай Куаныш, Еркин Нуразханов, Даулет Ашимханов и другие.

На открытии симпозиума замес­титель начальника управления образования народного правительства провинции Шэньси Ван Цзыгуй отметил, что сопряжение китайской инициативы экономического пояса Шелкового пути и новой экономической политики Казахстана «Нұрлы жол» заложило хорошую основу и для развития культурных связей между странами.

В течение четырех дней писатели и поэты Китая и Казахстана обсуждали роль и место литературы в современном мире, ее влияние и значение для развития дружбы и взаимопонимания между народами. Говорили о том, что художественные произведения должны отражать современную жизнь, культивировать общечеловеческие ценности. Была отмечена необходимость усиления переводческой деятельности, развития творческих контактов, состоялось подписание Меморандума о сотрудничестве между Национальной государственной книжной палатой РК и Институтом исследований Шелкового пути Северо-Западного университета.

Программа симпозиума была насыщенной и разнообразной: доклады писателей, творческие диалоги, лекции для городского населения, встречи со студенчес­кой молодежью и представителями СМИ, другие мероприятия. Участники оказались единодушны в том, что подобные встречи создают новые возможности для развития культурного сотрудничества между государствами в целом и литераторами в частности.

Было решено признать Китайско-Казахстанский симпозиум писателей успешной и важной диалоговой площадкой и сделать такие встречи ежегодными. Поступило предложение совместными усилиями создать веб-сайт, где будут размещаться произведения писателей двух стран для широкого ознакомления с ними читателей. Будет активизирована работа по переводу лучших произведений и их распространению в Казахстане и Китае. Также актуальным представляется создание произведений на тему «Литература Шелкового пути» под девизом «Один пояс – один путь». Поддержаны идеи создания Центра изучения Казахстана в Северо-Западном университете и издания совместного ежегодного сборника произведений китайских и казахских авторов.

В программной статье Президента Казахстана «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» особое внимание уделено популяризации современной казахстанской культуры в глобальном мире, ее презентации за рубежом. Творческие встречи, подобно состоявшейся в Сиане, и реализация совместных проектов отвечают задачам, которые ставит Глава государства. Ведь одним из важных условий развития современного общества является активный обмен информацией и культурными достижениями между странами, позволяющий узнавать искусство, традиции, менталитет другого народа. Роль писателей в этом процессе первостепенна.

Несомненно и то, что восстановление традиций Великого шелкового пути продиктовано реалиями нашего времени и имеет важное значение для многих стран. И в данном контексте развитие и углубление культурного сотрудничества литераторов Казахстана и Китаем представляется весьма приоритетным и перспективным проектом.

Автор:
Алибек Аскаров, директор Национальной государственной книжной палаты РК, писатель
12:20 , 5 Октября 2017
0
124
Подписка

Читайте также

Оставить комментарий

Заглавные и строчные буквы считаются разными симоволами

Популярное