История одной ошибки, или Как исказили слова Абая

28172
Галия ШИМЫРБАЕВА, Алматы
Страна отметила юбилей степного гения театрализованными представлениями, традиционными айтысами, состязаниями борцов, байгой и, конечно же, абаев­скими чтениями. На празднике высокой словесности, как всегда, звучали и эти проникновенные строчки Абая:

О казахи мои,
мой бедный народ!
Ус, не ведавший бритвы,
скрывает твой рот.
Кровь за левой щекой,
жир за правой щекой.
Где добро и где зло,
ум ли твой разберет?

Вот эти-то строчки и не дают покоя алматинцу Канату Тасибекову (автору ставшего бестселлером учебника "Ситуативный казахский").

– Я впервые прочел эти слова на русском языке в переводе Юрия Кузнецова еще будучи школьником, – говорит он. – Помнится, они меня потрясли. В моем детском воображении возник образ современного Абаю казаха. Этот отроду небрившийся дикарь так жадно и свирепо поглощает мясо только что зарезанного им барана, что на щеках застывают вперемежку кровь и жир. Вдобавок ко всему мой не столь далекий предок не может разграничить понятия добра и зла.

Став академическим, этот перевод стал цитироваться повсеместно. Казахи, слыша столь нелицеприятные строчки о себе, только поеживаются и вздыхают: "Ну и врезал же нам Абай камчой наотмашь. Но ему можно – он наш гений!" Неказахи пожимают плечами: "Раз их собственный, горячо любимый Абай так о них говорит, что же остается нам?"

Первоисточник между тем звучит так:

қалың елім, қазағым,
қайран жұртым,
ұстарасыз аузыңа
түсті мұртың.
жақсы менен жаманды
айырмадың,
бірі қан, бірі май боп
енді екі ұртың.

Всерьез взявшись изучать родной язык, в казахско-русском фразеологическом словаре, выпущенном в 1988 году издательством "Мектеп", Канат Тасибеков обнаружил статью, где давалось толкование фразеологизма "Бір ұрты май, бір ұрты қан" (на одной щеке жир, на другой – кровь). Оказывается, так говорят о человеке, в котором уживаются противоположные качества. Он может быть в зависимости от обстоятельств и добрым, и злым, и непостоянным, и верным, и хитроумным, и прямолинейным.

– Как же так?! – пробежали у меня мурашки по спине. – Неужели за все эти годы никто так и не обратил внимания на буквальный перевод фразеологизма? – горячится Канат. – Задавшись этим вопросом, я продолжил поиски и – нашел! "Мұртына ұстара тимеген" (усы, не знавшие бритвы) – так говорится о человеке, который, не признавая ограничений и запретов, живет, рассчитывая только на себя. Так вот оно как, оказывается! А что касается ставшего уже классическим перевода, то он равнозначен тому, как если бы мы сделали прямой перевод на казахский такого устоявшегося в русском языке выражения как "У девицы ушки на макушке, а сама она кровь с молоком". Выражение "Ол сұлудың құлақтары төбеде орналасқан, бір емшектен қан, бір емшектен сүт тамған" казахоязычный читатель воспримет не иначе как бред.

Словосочетание "қайран жұртым" переведено как "мой бедный народ", тогда как "кайран" в данном контексте переводится как "мой любимый (или милый) народ". Очень часто мы, казахи, упот­ребляем это слово с нотками нежной грусти в отношении близких родственников, например, родителей: "қайран анам, қайран әкем" – "милая мама, незабвенный отец".

Не замахиваясь ни в коей мере на статус переводчика Абая, смею предположить, что это первое четверостишие должно бы в переводе иметь примерно следующую нап­равленность:

О, казахи мои, мой любимый
народ!
Ты не знаешь запретов –
жизнь вольно идет.
Поступить как, не знаешь –
плохо ли, хорошо,
Ведь в тебе в равной мере и зло,
и добро?

Абая переводили очень хорошие поэты. Юрий Кузнецов – не исключение. Но они ведь делали перевод для русскоязычного читателя с подстрочника, подготовленного носителями языка. Я лично не могу найти объяснения, почему вершина нашей поэзии, великий Абай так искажен в одном из своих программных стихотворений? Почему из-за человека, сделавшего неграмотный подстрочный перевод фразеологизмов, присутствующих в оригинале, мир должен подозревать наших предков в игнорировании бритья, сыроедении и неспособности отличить плохое от хорошего?

Канат Тасибеков считает, что судьба сыграла злую шутку с Абаем, так талантливо и точно передавшим на казахском языке поэзию Пушкина и Лермонтова. Общеизвестно также, что перевод, а затем переложение на музыку степным гением стихотворения Лермонтова "Горные вершины спят во мгле ночной" (великий русский поэт в свою очередь сделал вольный перевод "Ночной песни странника" Гете) по певучести и ритму даже превзошел оригинал.

Популярное

Все
Полицейский спас жизнь ребенку
Пилот Air Astana в состоянии наркотического опьянения был задержан в аэропорту Алматы
У границы фуры ходят хмуро
Ветераны ВОВ получат по 2 млн тенге ко Дню Победы в Алматинской области
Закон дает хорошие возможности — эксперт
Мирный атом может удовлетворить растущие потребности в электроэнергии
Приток большой воды в Атырау принесет не только беды, но и выгоды
Лидеры 30 стран призвали к скорейшему расширению сети АЭС
Взрывы утихли, но надолго ли?
Свет возвращается в села СКО
Центральноазиатское направление остается приоритетом
Жители Петропавловска возмущены планами точечной застройки
По факту задержания пилота Air Astana в наркотическом опьянении возбудили уголовное дело
«Второй трек» дипломатии не пострадает
Вопросы защиты авторских прав обсудили в Астане
Женская сборная по стрельбе из лука впервые выиграла медаль Кубка мира
Внеплановые проверки в школах и детсадах будут проходить без уведомления
Токаев - пострадавшим: Весь народ поддерживает вас
Паводки в Казахстане: в Костанайской области выплачивают компенсацию за погибший скот
Неприглядные врата страны
Дело Бишимбаева: подборка противоречий в показаниях бывшего министра
Идея строительства метрополитена в Алма-Ате обсуждалась еще в 60-е годы
Бишимбаев объяснил в суде, зачем показывал Нукеновой скрины их переписки
«Актобе» обыграл «Кайрат» в центральном матче тура КПЛ
Когда в Астане отключат отопление
Вторая волна паводка ситуацию не ухудшит – ДЧС СКО
Врач, которому звонил Байжанов перед смертью Нукеновой, опроверг слова Бишимбаева
Премьер поручил усилить меры поддержки талантливой молодежи
Коммунальщики обратились к жителям Астаны
Студентка из ЗКО после окончания вуза планирует преподавать государственный язык иностранцам
Семья Абдраман стала пионером носочного производства в Кызылординской области
В бане мыли миллионы
Наши гребцы завоевали еще три лицензии на летние Олимпийские игры
Паводки: более 21 тыс. человек вернулись домой
Вопросы госстатистики и управления данными обсудили члены Общественной палаты
Уровень воды в реке Ишим поднялся за сутки более чем на два метра
И свой дом сберег, и соседям помог: история полицейского из Костанайской области
Брату Салтанат Нукеновой показали шокирующие кадры из телефона Бишимбаева
Баку и Ереван впервые договорились по поводу участка границы
Отчисленные студенты столичного вуза из Афганистана пытались пересечь границу с РФ
Дело Бишимбаева: хроника самого громкого судебного процесса года
Колоссальный денежный приз может завоевать скакун Кабирхан из Казахстана
Дело Бишимбаева: почему свидетель удалил видео с камер наблюдения
Урбанисты хотят изменить облик Атырау
Дело Бишимбаева: прокурор сообщила, что его телефон не удалось разблокировать
В Атырау объявлен режим ЧС. Город ждет прихода большой воды
Закон Республики Казахстан
Целина: как это было
Бишимбаев отказался признавать вину в убийстве Салтанат Нукеновой
К единственному роднику приезжают за водой со всего Усть-Каменогорска
Рыбоохранная акция «Бекіре-2024» пройдет в Казахстане
Бахытжан Байжанов опроверг в суде показания Бишимбаева
Дело Бишимбаева: защита требует учесть оценку российских судмедэкспертов
Перепись архаров началась в Казахстане
Проблемы рационального использования воды обсудили сенаторы с жителями Туркестанской области
Интервью премьер-министра Армении Н.В. Пашиняна газетам Egemen Qazaqstan и «Казахстанская правда»
Как минимум десятого ребенка родили 110 женщин в прошлом году в Казахстане
Для меня важно твое счастье: заметки Нукеновой озвучила гособвинитель
Суд возобновил заседание по делу Бишимбаева
На Петропавловск идет огромный поток

Читайте также

В Казахстане с официальным визитом находится министр оборон…
Глава государства: Предстоит решить много проблем
Тенденции в отраслевой журналистике цифровой эпохи обсудили…
В Кызылординской области построят центр «Руханият» с кругло…

Архив

  • [[year]]
  • [[month.label]]
  • [[day]]